HaiZi
Gedichte
哑脊背 |
Stumme Rücken |
一个穿雨衣的陌生人 | Ein Fremder im Regenmantel |
来到这座干旱已久的城 | Kommt in diese schon seit langem ausgetrocknete Stadt |
(阳光下 | (Im Sonnenschein |
他水国的口音很重) | Spricht er den starken Akzent des Landes der Flüsse und Seen) |
这里的日头睔射 | Hier strahlt die Sonne direkt |
人们的脊背 | Auf die Rücken der Menschen |
只有夜晚 | Nur in den Nächten |
月亮吸住面孔 | Saugt der Mond Gesichter ein |
月亮也是古诗中 | Der Mond ist auch ein altes Bergwerk |
一座旧矿山 | In klassischen Gedichten |
只有一个穿雨衣的陌生人 | Nur ein Fremder im Regenmantel |
来到这座干旱已久的城 | Kommt in diese schon seit langem ausgetrocknete Stadt |
在众人的脊背上 | Auf den Rücken aller |
看出了水涨潮,看到了黄河波浪 | Sieht er die Flut des Wassers, sieht die Wellen des Gelben Flusses |
只有解缆者 | Nur wer die Taue losmacht |
又咸又腥 | Riecht nach Salz und Fisch |
1985 | 1985 |